双语:中国年轻人为何沉迷“吸猫”吸猫猫年轻人

双语:中国年轻人为何沉迷“吸猫”吸猫猫年轻人

  HANGZHOU-ZhouShuaibolovessniffinghisorangetabbycatandspendshoursplayingwithiteveryday.  杭州的周帅博喜欢闻他那只橙色的虎斑猫,每天花几个小时逗猫玩。   Buryinghisfaceinthefluffybodyofhiscatandinhalingdeeplywhilestrokingitstummy,ZhouisoneofChina’smany"catsniffers,"atermcoinedforthosewhoobsessivelysmellandcuddletheircats,oftenmultipletimesaday,Xinhuareported.  据新华社报道,周童鞋是中国众多“吸猫铲屎官”中的一员,他把脸埋在毛茸茸的猫身上,用力嗅着猫肚子,这也正是中国的一个新词“吸猫”。   Asaveterancatsniffer,ifIdon’,saysanothercat-loveronZhihu,China’sversionofQuora.  “作为一个晚期的吸猫铲屎官,如果一天不吸猫,就会感觉非常糟糕。

我有严重的猫瘾,”另一位在中国版Quora(就是知乎啦)上的猫奴说。

  Fromclothestomobilephonecoversdesignedwithcatpictures,Zhou’slifeisallaboutcats.  从衣服到用猫画设计的手机套,周的生活全是关于猫的。

  MywifeandIarenotreadytohaveachild,sowegiveallourlovetoourcat,saysZhou,30,whoworksforafilmcompanyineastChina’sZhejiangprovince.  30岁的周先生在中国东部浙江省的一家电影公司工作,他说:“我和我的妻子还没有准备好要孩子,所以我们把所有的爱都献给了我们的猫”。   Headdedthathewillbuyanythingrelatedtocats.  他还说,他会买与猫有关的任何东西。   Mycathassupremestatusathome,Zhousays.  周先生说,“我的猫在家里有至高无上的地位。

”  Inadditiontoraisingarealcatathome,Zhoualsoporesoverphotographsandvideosofcatssharedbyothercatownersonline.  除了在家里养一只真正的猫,周还在网上浏览其他猫主人分享的猫的照片和视频。

  AccordingtoXinhua,theonlinephenomenonisknownas"cloudcats",whereavidcatfansconstantlychecktheirsocialmediathroughouttheday.  据新华社报道,这一网络现象被称为“云养猫”,狂热的猫迷们会整天不断查看他们的社交媒体。   Sometimestheirpassionissostrongthattheyevencometoseeotherpeople’scatsastheirown.  有时他们如此狂热,甚至会把别人的猫当成自己的。   OnZhihu,thereareabout180,000followersofpostsoncats,doublethenumberofpeoplewhofollowpostsaboutdogs,Xinhuasaid.  新华社说,在知乎,大约有18万名关注猫的帖子的粉丝,是关注狗帖子的人的两倍。

  RaisingcatsreflectsabiggertrendinChina,whereitisalifestylethatisheavilyfocusedonChina’s"emptynestyouth",thetermusedtodescribesingleorunmarriedpeoplewholivealoneinmajorcities.  在中国,养猫反映出一种更大的趋势。 在中国,这种生活方式主要集中在中国“空巢青年”上。

“空巢青年”指的是单身或未婚独居在大城市的单身人士。

  Chinesee-commerceplatformTaobaosoldnearly10billionyuan(S$)ofcat-relatedproductsin2017,Xinhuasaid,citingareportreleasedbyAlibaba.  新华社援引阿里巴巴发布的一份报告称,中国电子商务平台淘宝网在2017年销售了近100亿元(合亿美元)与猫有关的产品。   About17,000cat-relatedproductsarefoundonthewebsiteandsomeofthoseincludecatfood,clothesandaccessories.  在该网站上发现了大约17,000种与猫有关的产品,其中包括猫粮、衣服和配饰。   Forexample,morethan250,000cathairremovalglovesweresoldonTaobaolastyear.  例如,去年淘宝上售出了25万多只猫毛清理手套。   DuFang,whoworksinafinancialfirminShanghai,spendsalmost10,000yuan-aboutone-fifthofhismonthlysalary-onhisAmericanshorthaircateverymonth.  在上海一家金融公司工作的杜方,每个月花近1万元他的美国短毛猫身上,约占他每月工资的五分之一。

  Mycateatssalmonandvitaminseveryday,Dusays.  “我的猫每天吃鲑鱼和维生素,”杜说。

  AbagofcatfoodimportedfromCanadais760yuan,andthecatlitterismadeoftofu.  “从加拿大进口的一袋猫粮是760元,猫砂是用豆腐做的。 ”  ,Duadded.  “我不在乎我花了多少钱。

”我想让我的猫开心。 ”杜补充道。

  AccordingtoXinhua,Alibaba’sreportsaidChina’syouthweremorewillingtospendonnovelproductsfortheircats,suchasautomaticcattoiletsandintelligentwaterdispensers.  据新华社报道,阿里巴巴的报告称,中国的年轻人更愿意为他们的猫购买新奇的产品,比如自动化的猫厕和智能饮水机。   Thepopularityofcatshasevenspilledoverintocat-themedcafes.  猫的流行甚至蔓延到猫主题咖啡馆。   Thecoffeemaytastebadintheseshopswheremanycatsareraised,buttheyarepopularamongChineseyouthandhavebecomegoodplacestomakefriends,saysZhangXuechen,whorecentlyspent15,000yuanbuyingacat.  张雪晨说:“在那些养猫的商店里,咖啡可能味道不好,但它们在中国年轻人中很受欢迎,而且已经成为交友的好地方。

”最近ta花了15,000元买了一只猫。

  China’s"emptynestyouth"formalargepartofthegrowingpopulationobsessedwithcats,manyofwhom,whileworkinginChina’sbigcitiesfarawayfromtheirfamilies,findcompanionshipinbothvirtualandrealpets,Xinhuasaid.  新华社说,中国“空巢青年”在日益增长的中国人口中占有很大比例,他们中很多人在远离家人的大城市工作,在虚拟和现实的宠物中寻个伴。   Forthetimebeingatleast,manyyouthhavegonecatcrazy.  至少在目前,很多年轻人都无猫不欢。